Sent messages
|
(9/4/01) |
| Friends, good afternoon.
Boris Berenzon raises what must be understood by biography and the attention has called me so much its question that step to be passive member of the list (they excuse) to be it active by this cause. I also am, partly, doing biography and nor it was before happened to me to raise to me that what I am really doing is history through the life of certain personages, but not its biography; that to my to understand it would be primarily the life of the individual through history. Now, after the question of Boris, I request aid to determine what other points of view are escaping to me of the "screen" of the manuscripts that I dust. Concretely to my, right now, it entertains the biography to me of Gaspar Guzmán de Bracamonte, one of the Gentlemen of the villa of Peñaranda (present province of Salamanca, Spain) in century XVII. Any reflection about seems that we would thank for Boris at least and I. A greeting. Ana Carabias
Translation made in http//babel.altavista.com ---------------ooooooooOOOOOOOOooooooooo----------------- In original language,
Amigos, buenas tardes. Boris Berenzon plantea qué debe entenderse por biografía y me ha llamado tanto la atención su pregunta que paso de ser miembro pasivo de la lista (disculpen) a serlo activo por esta causa. Yo también estoy, en parte, haciendo biografía y ni se me ocurrió antes plantearme que lo que realmente estoy haciendo es la historia a través de la vida de determinados personajes, pero no su biografía; que a mi entender sería primariamente la vida del individuo a través de la historia. Ahora, tras la pregunta de Boris, pido ayuda para determinar qué otros puntos de vista se me están escapando de la "pantalla" de los manuscritos que desempolvo. Concretamente a mi, ahora mismo, me entretiene la biografía de Gaspar Guzmán de Bracamonte, uno de los Señores de la villa de Peñaranda (actual provincia de Salamanca, España) en el siglo XVII. Cualquier reflexión en torno al tema parece que la agradeceríamos al menos Boris y yo. Un saludo. Ana Carabias History under Debate |
|
I want to include my company/signature in the document on the treatment that
at the present time the women in Afganistan receive, that is completely
UNACCEPTABLE and deserves the support and the action of the UN, and that this
situation cannot be tolerated outside the borders of Afganistan.
BRENDA GIAGANTE. Buenos Aires. Argentina CENTRO DE EPILEPSIA. HTAL. RAMOS MEJIA brendagiagante@hotmail.com ++++++++++++++++++++++++++++ to include in the companies of support the women to me of they afganistan. yu kuan yukuan74@hotmail.com
Translation made in http//babel.altavista.com In original language,
Quiero incluir mi firma en el documento sobre el trato que en la actualidad reciben las mujeres en Afganistan, que es completamente INACEPTABLE y merece el apoyo y la acción de la ONU, y que dicha situación no puede ser tolerada fuera de las fronteras de Afganistan. BRENDA GIAGANTE. Buenos Aires. Argentina CENTRO DE EPILEPSIA. HTAL. RAMOS MEJIA brendagiagante@hotmail.com +++++++++++++++++++++++++++ incluirme en las firmas de apoyo a las mujeres de afganistan yu kuan
Immediate History/History under Debate |